From THE LITERARY REVIEW, Review by Cassie Hay. Excerpt below:
Translated from Spanish by Howard Curtis. New York: Europa Editions, 2010.
The legacy of Pinochet is almost physical, like a scar you can feel with your fingers, the marred tissue still very much on the surface. Chilean novelist Luis Sepúlveda served two and a half years in prison under Pinochet before being exiled to Germany, and his scar is certainly palpable, even twenty years after the regime fell.
As his fellow exile, Pablo Neruda, found a generation ago, Sepúlveda seems to have found that words are a healing salve. The question becomes: which words? Neruda chose erotic words, epic words. Sepúlveda has chosen fighting words. In the stunning novel, THE SHADOW OF WHAT WE WERE, Sepúlveda gives us not a tale of forgiveness, but rather an aggressive reclamation of memory. Here we have a slim novel, but not a slight one, and it even begins, quite literally, with a bang:
“All we old men have left now is Carlos Santana,” the veteran thought, remem-
bering another old man who had had the same idea forty years earlier—with the exception of one name—and had said it as he was being served a glass of wine. “All we old men have left now is Carlos Garel,” his grandfather had sighed, looking nostalgically at the ruby-red wine. “Let’s drink to his health.” That was all, the veteran remembered. The following day, his grandfather had blown his brains out with a .38 caliber Smith and Wesson special. . .